Dante Babits fordításában

Ez a kép most sokat jelent nekem.

????
Ma, a tanfolyam végén megkértem Riccardot, hogy hadd fotózzam le a magyar nyelvű “Isteni színjátékkal”, Babits Mihály fordításában. Igent mondott, de szerette volna ha én is rajta vagyok a fotón.
Megkérdeztem, hogy megoszthatom-e az oldalamon. Nagyon örült neki. Az olvasóim között van olyan, aki már részt vett a kurzusán, amit olaszul tart természetesen. ????
Most úgy érzem, hogy ez a könyvnyi Magyarország Firenzében az, amibe picit bele kapaszkodhatok.
Ha valaki tavaly azt mondja, hogy a következő húsvétot is bezárva, a vágyott sonka, torma, tojás, na és locsolkodás nélkül kell tölteni, hát, biztosan bolondnak tartom. Pedig a valóság most ez. Még egy húsvét itthon. Na, azért nem tragikus ez, vannak akik sokkal nagyobb kihívással küzdenek most, de ez a kép most ezért is jelent nekem többet.
Megtennétek, hogy megosztjátok? Olyan jó lenne ha otthon látnák, hogy a firenzei “Dante” is kezébe vette Babits Mihály fordítását. Csak ennyi. Most ennyi. Köszönöm. ❤️
Aki szeretné követni Riccardot olasz nyelven, megtalálja itt, a Facebookon programjait olaszul
Riccardo Starnotti néven.